كيفية التدريب الفعال للترجمة الفورية ؟
تسجيل الدخول تسجيل

الدخول الى حسابك

اسم المستخدم *
كلمة المرور *
تذكرني

إنشاء حساب جديد

الحقول ذات العلامة (*) مطلوبة
الاسم *
اسم المستخدم *
كلمة المرور *
تأكيد كلمة المرور *
البريد الاليكترونى *
تأكيد البريد الاليكترونى *

الموسوعة المعرفية العربية - نسخة تجريبية

كيفية التدريب الفعال للترجمة الفورية ؟

كيفية التدريب الفعال للترجمة الفورية

تكمن كفاءة ونجاح المترجم الجيد فى كيفية سرعة ترجمة وفهم وتفسير الكلام بشكل صحيح سواء كان عبارة عن رسالة أو ترجمة لخطاب رئيس ، والوصول فى أقرب وقت ممكن إلى إختيار المعنى المناسب والمضمون الأصلى دون الإنحراف عن النص الأصلى ، ها هو كيفية التدريب الفعال.

الخطوة الاولى :

فهم كل شئ مترجم بدقة :

فهم كل شئ مترجم بدقة
يجب أن تفهم ما الذى يمكن أن تقدمه بلغة صحيحة مع عدم الخروج عن مضمون النص الأصلى ، ويجب أن تضع المعنى المناسب للكلمات وسياق الكلام والنبر الموجود فى النص الأصلى، سواء تفعل ذلك فى وقت واحد أو على التوالى.

الخطوة الثانية :

التعرف على ما يمكن أن تقدمه كمترجم .

-التعرف على ما يمكن أن تقدمه كمترجم
معظم المترجميين الفوريين يجدون أن تلك المهنة شاقة وصعبة ، فإنهم لا يستطيعون ان يتحملون يوما سيئا فى الترجمة . فالترجمة الفورية السيئة ممكن أن تدمر المؤتمر المنعقد .

الخطوة الثالثة :

هل لديك مهارات مناسبة:

هل لديك مهارات مناسبة
ينال البحث العميق والمهارات التحليلية والبراعة العقلية والذاكرة الإستثنائية أهمية كبيرة لدى مترجم جيد وفعال. يكون لدى المترجم الفورى وقت قصير جدا لسماع الكلمات وفهمها وإعادة سياق الجملة باللغة المترجم إليها بشكل صحيح لا يحدث أى خلل فى المعنى ، لذلك فإن الترجمة الفورية تحتاج إلى مهارات عالية الدقة ، والتركيز الذى يعتبر عامل أساسى فى تحليل ما تسمعه من كلمات وعبارات.

الخطوة الرابعة :

داوم على الترجمة بإستمرار:

داوم على الترجمة بإستمرار
الأساس القوى يتطلب أن تكون مترجم متميز وفعال ، والعديد من المترجمين الطموحين يرغبون فى الخوض فى سباق مع الترجمة ولكن قليل منهم ما يصل إلى القمة . أما الجانب الرئيسى الذى يميزك عن غيرك هو الإجتهاد والتدريب وبعض المواهب الداخلية التى تكمن فى عقلك وسرعة الفهم والمبادرة.

الخطوة الخامسة :

التدريب الجيد :

-التدريب الجيد
التدريب هو مرحلة حاسمة جدا فى مهنة أى مترجم . لذلك فإن المترجم الذى يتمنى التفوق فى هذا المجال يحتاج إلى جنى فوائد التدريب من خلال تجارب الآخرين ذات الأساسيات القوية . هذا الجانب يحتاج لكثير من الجهد. أما الجانب الآخر فهو يعتمد على نوع ومستوى التدريب الذى يمارسه المتدرب.

الخطوة السادسة :

حاول الوصول إلى قمة إتقان اللغة .

حاول الوصول إلى قمة إتقان اللغة
لغة الإنسان هى كيان سلس ، حيث تتغير اللهجات وتتطور بإستمرار . إذا أخطات خطأ بسيط لا يكاد يدرك أو لم تفهم المعنى بالمفهوم الصحيح فلا شك أنك ستقع فى خطأ الترجمة ، لذلك يجب عليك تنمية اللغات عن طريق السفر ومشاهدة وسماع الأفلام والأخبار والموسيقى بلغات مختلفة وقراءة الروايات والصحف ....إلخ.

الخطوة السابعة :

دوّن ملاحظات:

دوّن ملاحظات
• يجب أن يتم صياغة الترجمة الفورية بلغة صحيحة. لذلك يجب أن يفهم المتدرب ما يقال أثناء التدريب كما يجب أن يعبر أن أفكاره أثناء المناقشة.
• يكون إستيعاب المحتوى أسهل بكثير فى اللغة المستهدفة ، فالشخص الذى يكتب ويتحدث ويعبر باللغات المستهدفة سواء كانت اللغة الهندية أو الأسبانية أو الفرنسية يحتاج إلى التدريب باللغة الإنجليزية بإعتبارها المصدر الرئيسى .
• يساعد التفسير الصحيح من خلال إستخدام اللغة المستهدفة على فهم أكبر للموضوع من قبل المتدربين مثلهم مثل الأشخاص الذين يجرون التدريب كحد أقصى . وتكون النتيجة جيدة وفعالة.
• تفسير الكلمات أثناء الترجمة من خلال اللغة المترجم إليها يساعد على فهم الكلمات الصعبة والسياق بطريقة أفضل .
• بعض المهن المعينة تتطلب معرفة متعمقة وشاملة تمكن المترجم من العثور على المعانى المناسبة فى الترجمة ودقة الآداء . ويبحثون عن ذلك من خلال التدريب الجيد.
• المتدرب يكون فى مكانة أفضل ليساهم بمعلوماته ويعبر عنها بلغته بعد سماعها باللغة الأخرى.
• توفير التدريب للغة المستهدفة يجعل المتدرب قادر على فهم ومعرفة تحقيق مستويات أعلى لما يصعب تحقيقه فى وقت لاحق.

هذا المقال تم ترجمته من موقع wikihow يخضع هذا المقال لرخصة المشاع الابداعى 

معرفة بلا حدود مع عرفنى شكرا

عرفنى شكرا الفائز بمسابقة خطط الاعمال لاثراء المحتوى العربى "تفكر رقمياً ؟ ابتكر عربياً!" لعام 2014 ... المشروع محتضن بحاضنة الاعمال التابعة لمركز الابداع التكنولوجى و ريادة الاعمال TIEC باسيوط و مدعوم من هيئة الإسكوا

 StartIT Logo 100 logo tiec2-compressed  escwalogo